
Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran)

[There are yet] others whose cases are deferred until it is God’s will to judge them. He will either punish them, or turn in mercy to them; God is all knowing and wise.
Maulana Wahiduddin Khan • Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran)
Go forth, whether lightly or heavily equipped, and strive and struggle, with your goods and your persons, for the cause of God. That is better for you, if you only knew.
Maulana Wahiduddin Khan • Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran)
We abrogate a verse or cause it to be forgotten, We will replace it by a better one or one similar to it. Do you not know that God has power over all things?
Maulana Wahiduddin Khan • Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran)
Believers, do not approach your prayers when you are drunk,b until you understand what you say, nor when you are in a state of impurity,—except when you are on a journey—till you have bathed. And if you are ill, or on a journey or have relieved yourselves or when you have consorted with women and you cannot find any water, then find some clean sand
... See moreMaulana Wahiduddin Khan • Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran)
We have revealed to you this Book so that, by their Lord’s command, you may lead men from darkness to the light: to the path of the Mighty, the Praiseworthy One,
Maulana Wahiduddin Khan • Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran)
Those who entertain no hope of meeting Us, being pleased and contented with the life of this world, and those who give no heed to Our signs, 8 shall have their abode in the Fire in requital for their deeds.
Maulana Wahiduddin Khan • Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran)
Believers! Do not seek the friendship of those who were given the Book before you or the disbelievers who ridicule your religion and make a jest of it.a Have fear of God, if you are true believers.
Maulana Wahiduddin Khan • Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran)
nor would He punish them so long as they sought forgiveness.
Maulana Wahiduddin Khan • Quran: A Simple English Translation (Goodword ! Koran)
to God you shall all return; then He will make clear to you about what you have been disputing.