Sublime
An inspiration engine for ideas
Si la gloire se mesure à l'étendue de la renommée, Jean Mermoz était alors l'homme le plus illustre de France. Et il l'était également si la gloire se pèse aux balances de l'amour. La sienne rayonnait dans les campagnes perdues et sur les boulevards de Paris, dans la montagne et dans la plaine, au fond des petits ports et sur les bancs de collège,
... See moreJoseph Kessel • Mermoz (French Edition)
Mes quelques compagnons d’armes étaient partis s’installer à New York pour écrire de la poésie et faire des études d’art, et je me sentais terriblement seule. Je trouvais de la consolation dans Arthur Rimbaud, que j’avais trouvé à l’étal d’un bouquiniste en face de la gare routière de Philadelphie quand j’avais seize ans. Son regard hautain sur la
... See moreHéloïse Esquié • Just Kids (GRAND PUBLIC) (French Edition)
Ernest ordered calves liver (fegato alla Veneziana), which he said was a restorative, and he ordered a bottle of Valpolicella Superiore, which he told the floor waiter to pour for us without waiting for the bottle to breathe. “Italian reds don’t need oxygen,” he said. “I got that bit of Bacchanalian wisdom from Fitzgerald.”
A. E. Hotchner • Hemingway in Love: His Own Story

« Se rappelant que lui aussi mourra, développait alors la journaliste du Times qui l’interrogeait sur sa carrière littéraire, il a écrit sur lui avec transparence, guidé par un principe : ne jamais se soucier de ce que les gens pensent, seulement essayer de dire la vérité. » Mais Romain Gary n’est pas pressé et souhaite prendre son temps avant de p
... See moreKerwin Spire • Monsieur Romain Gary. Consul général de France - 1919 Outpost Drive - Los Angeles 28, California (French Edition)
I have a great fondness for boudin noir, which I think of as one of the aristocrats of the sausage family—a blood sausage made with pork, usually served on a warm bed of thinly sliced cooked apples. Smooth and rich and dark, it is a dish to be eaten in front of the fire on a day when there is frost on the ground and an icy wind butting against the
... See morePeter Mayle • French Lessons: Adventures with Knife, Fork, and Corkscrew (Vintage Departures)
He had learned once of a French phrase for twilight: entre chien et loup, between the dog and the wolf, meaning that time of day when it’s impossible to tell these two animals – one benign and the other wild – apart. A dangerous time, when the senses could not be trusted.
Jeff Noon • A Man of Shadows

